Item KR_PR_VID_20140605_07 - Sem título

Área de identificação

Código de referência

BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4010-SON-KR_PR_VID_20140605_07

Título

Sem título

Data(s)

  • 2014 (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

Área de contextualização

Nome do produtor

Área de conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Descrições:
00:00:00 - Aldeia Kyjpekri - ken = pedra; kakai=morro; Registros referentes ao Ritual de fim de luto (Pergahac) da menina Icarkwyj - sobrinha da pesquisadora Creuza Prumkwyj - que faleceu em 2013 em acidente de caminhão quando um grupo Krahô que se dirigia à Feira da Semente (realizada pela Embrapa e Funai) na área Krahô tombou, matando outras 2 pessoas e deixando muitos feridos; presença de visitantes de outras aldeias que vieram participar; Museu do Indio colaborou dando miçangas e tecidos; Corrida de tora de Parcahac - fim de luto da menina que faleceu; grupo indo buscar a tora de buriti no cerrado; Museu do Indio apoiou essa amjekin (ritual) com miçangas e tecido;
00:34:30 - Limpando o local onde vai ficar a tora; em 36:00 casa da roça;
00:36:31 - Casa da roça; Folha de Pati (palmeirinha do cerrado) no chão para se botar as 4 toras em cima; cola de pau de leite para empenar a tora e depois as pintam de urucum; Museu do Indio apoiou c
00:37:58 - Muitas visitas de outras aldeias vieram participar; colocaram as toras no meio do pátio como as pessoas que estão deitadas "embrulhado" e colocam em cima os presentes dos parentes; quem é parente do falecido coloca os presentes e quem não é tira, "carrega";
00:39:29 - Fazem um canto curto antes de levantarem as toras de Pergahac; grupo se dirige à casa da avó da menina (mãe de Prumkwyj) com as toras de buriti que representam a falecida;
00:40:40 - Voz masculina canta solo o um Cântico de Pergahac; dentro da casa todos vão chorar em homenagem à menina; a avó tenta se jogar em cima da tora as outras mulheres da familia tentam protege-la para que não se machuque; momento do choro e lamentações principalmente por parte das mulheres que são protagonistas nesse momento; depois tem o aconselhamento dos mais velhos que dizem que isso sempre acontece, que pode ser de acidente ou outra coisa, que todos nós vamos morrer, e todo mundo sabe então tem que conformar; e agora que já fez a festa não precisa a familia ficar muito triste; tem que tentar não ficar muito triste para não adoecer; e agora todos os parentes já estão liberados para seguir a vida; antes do ritual os parentes já tinham cortado o cabelo (Creuza explica que não tinha bateria para filmar desde essa parte que é anterior); depois das falas do Conselho tem a repartição dos presentes, colocar alimento fora da casa no terreiro da casa para o pessoal comer; e depois fazer a despedida da familia que veio e uma conversar para todo mundo ficar mais conformado; teve cantoria do Txy a noite toda anterior à tora de Pergahac, já fazendo parte do ritual de fim de luto; cantaram das 18h à 6h só Canticos do Pergahac - são os mesmos Canticos que foram cantados no velório - são especificas e cantadas só nessas ocasiões velório e fim de luto; o cantador canta sentado no chão com o Txy; e os que estão sentado em volta ajudam a cantar; tem a parte que é para a pessoa falecida para o mecaron(espirito/alma) ouvir; eu não posso cantar essa música porque eu não sou increr puxador dela, eu só participo se meu hompin (cumpadre) morrer para ajudar; depois cedinho tem a corrida de tora e a tarde já canta as Cantigas de Maracá no pátio e a familia já tá liberada para participar, não precisa ficar olhando só lá da casa não; Prumkwyj diz que tem muito respeito por esse tema da morte e que por ser indígena sabe até onde pode ir na pesquisa sobre os mortos (mecaron); ela comenta que duas cupen (não indígenas) que foram fazer pesquisa sobre isso e com os pajés ficaram meio pertubadas da cabeça e não puderam finalizar - quando mecaron (espirito do morto) tem raiva da pessoa ele não tá nem ainda, ele vem e bagunça a cabeça da pessoa; "é alma, mas eles me ouvem, então eu tenho muito respeito, da mesma forma com pajé".
00:42:49 - Imagem mostra a casa de palha de buriti e bacaba, de Creuza Prumkwyj;

Incorporações

Sistema de arranjo

Área de condições de acesso e uso

Condições de acesso

Acesso restrito para fins de pesquisa

Condiçoes de reprodução

Reprodução não autorizada

Idioma do material

    Sistema de escrita do material

      Notas ao idioma e script

      Instrumentos de descrição

      Área de materiais associados

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Identificador(es) alternativos

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso de assunto

      Pontos de acesso local

      Ponto de acesso nome

      Pontos de acesso de gênero

      Idioma(s)

      • português do Brasil

      Área de ingresso