Zona de identificação
Código de referência
Título
Data(s)
- 2014 (Produção)
Nível de descrição
Dimensão e suporte
Zona do contexto
Nome do produtor
Entidade detentora
Zona do conteúdo e estrutura
Âmbito e conteúdo
Descrições:
00:00:00 - Aldeia Kyjpekri - ken = pedra; kakai=morro; Registros referentes ao Ritual de fim de luto (Pergahac) da menina Icarkwyj - sobrinha da pesquisadora Creuza Prumkwyj - que faleceu em 2013 em acidente de caminhão quando um grupo Krahô que se dirigia à Feira da Semente (realizada pela Embrapa e Funai) na área Krahô tombou, matando outras 2 pessoas e deixando muitos feridos; presença de visitantes de outras aldeias que vieram participar; Museu do Indio colaborou dando miçangas e tecidos; Corrida de tora de Parcahac - fim de luto da menina que faleceu; grupo indo buscar a tora de buriti no cerrado; Museu do Indio apoiou essa amjekin (ritual) com miçangas e tecido;
00:34:30 - Limpando o local onde vai ficar a tora; em 36:00 casa da roça;
00:36:31 - Casa da roça; Folha de Pati (palmeirinha do cerrado) no chão para se botar as 4 toras em cima; cola de pau de leite para empenar a tora e depois as pintam de urucum; Museu do Indio apoiou c
00:37:58 - Muitas visitas de outras aldeias vieram participar; colocaram as toras no meio do pátio como as pessoas que estão deitadas "embrulhado" e colocam em cima os presentes dos parentes; quem é parente do falecido coloca os presentes e quem não é tira, "carrega";
00:39:29 - Fazem um canto curto antes de levantarem as toras de Pergahac; grupo se dirige à casa da avó da menina (mãe de Prumkwyj) com as toras de buriti que representam a falecida;
00:40:40 - Voz masculina canta solo o um Cântico de Pergahac; dentro da casa todos vão chorar em homenagem à menina; a avó tenta se jogar em cima da tora as outras mulheres da familia tentam protege-la para que não se machuque; momento do choro e lamentações principalmente por parte das mulheres que são protagonistas nesse momento; depois tem o aconselhamento dos mais velhos que dizem que isso sempre acontece, que pode ser de acidente ou outra coisa, que todos nós vamos morrer, e todo mundo sabe então tem que conformar; e agora que já fez a festa não precisa a familia ficar muito triste; tem que tentar não ficar muito triste para não adoecer; e agora todos os parentes já estão liberados para seguir a vida; antes do ritual os parentes já tinham cortado o cabelo (Creuza explica que não tinha bateria para filmar desde essa parte que é anterior); depois das falas do Conselho tem a repartição dos presentes, colocar alimento fora da casa no terreiro da casa para o pessoal comer; e depois fazer a despedida da familia que veio e uma conversar para todo mundo ficar mais conformado; teve cantoria do Txy a noite toda anterior à tora de Pergahac, já fazendo parte do ritual de fim de luto; cantaram das 18h à 6h só Canticos do Pergahac - são os mesmos Canticos que foram cantados no velório - são especificas e cantadas só nessas ocasiões velório e fim de luto; o cantador canta sentado no chão com o Txy; e os que estão sentado em volta ajudam a cantar; tem a parte que é para a pessoa falecida para o mecaron(espirito/alma) ouvir; eu não posso cantar essa música porque eu não sou increr puxador dela, eu só participo se meu hompin (cumpadre) morrer para ajudar; depois cedinho tem a corrida de tora e a tarde já canta as Cantigas de Maracá no pátio e a familia já tá liberada para participar, não precisa ficar olhando só lá da casa não; Prumkwyj diz que tem muito respeito por esse tema da morte e que por ser indígena sabe até onde pode ir na pesquisa sobre os mortos (mecaron); ela comenta que duas cupen (não indígenas) que foram fazer pesquisa sobre isso e com os pajés ficaram meio pertubadas da cabeça e não puderam finalizar - quando mecaron (espirito do morto) tem raiva da pessoa ele não tá nem ainda, ele vem e bagunça a cabeça da pessoa; "é alma, mas eles me ouvem, então eu tenho muito respeito, da mesma forma com pajé".
00:42:49 - Imagem mostra a casa de palha de buriti e bacaba, de Creuza Prumkwyj;
Incorporações
Sistema de arranjo
Zona de condições de acesso e utilização
Condições de acesso
Acesso restrito para fins de pesquisa
Condiçoes de reprodução
Reprodução não autorizada
Idioma do material
Sistema de escrita do material
Notas ao idioma e script
Instrumentos de descrição
Zona de documentação associada
Existência e localização de originais
Existência e localização de cópias
Unidades de descrição relacionadas
Identificador(es) alternativo(s)
Pontos de acesso
Pontos de acesso - Assuntos
Pontos de acesso - Locais
Pontos de acesso - Nomes
Pontos de acesso de género
Línguas e escritas
português do Brasil