Área de identidad
Código de referencia
Título
Fecha(s)
- 2014 (Creación)
Nivel de descripción
Volumen y soporte
Área de contexto
Nombre del productor
Institución archivística
Área de contenido y estructura
Alcance y contenido
Descrições:
00:00:00 - Aldeia Nova - Ritual de Fim de Luto - Pergahac; amanhece grupo no pátio central (cà) cantando com maracá (cotoj); Luiz Fernando Piken Krahô cantor; pintura preta feita com carvão com pau de leite e o vermelho da pasta de urucum - de fim de luto igual para todos; Sr.ª Pàhkà Krahô cortando cabelos;
00:05:00 - Jovens rastelando e juntando a terra eu será utilizada para assar o Paparuto (Kwrgupu) receita de alimento tradicional feito de mandioca e carne na folha da bananeira brava;
00:06:40 - Imagem da lua;
00:07:48 - Realização do Amjekin Cordi do Hôkrã (Ho=tucano Krã=cabeça)- para proteção do corpo das crianças; "pagando promessa" e agradecendo as crianças que se salvaram no acidente; a pintura é a mesma do Pergahac - usam pau de leite como cola para o carvão (cor preta) e pasta de urucum (cor vermelha); cura para doença e proteção para não adoecerem;
00:13:37 - nascer do dia; levando as crianças para o pátio central; carregando o paparuto;
00:23:30 - Avó de Creuza - Srª Wyrmkwyj Krahô;
00:01:39 - Kenti (morro grande / serra / ken=pedra / ti=grande)
00:27:58 - Luiz Fernando Piiken cantando Cântico de Inicio Pergahac - conta de uma pessoa andando na estrada; da rapoza (xoré) que pega calango do mato;
00:31:50 - Mãe da Prum sentada dentro de casa chorando - ela é avó da menina que faleceu;
00:32:00 - Nascer do dia; grupo que passou a noite toda cantando o Cântico Pàr já Krej do Pergahac (Ritual de Fim de Luto) acompanhado pelo Txy - instrumento percussivo, cinto feito de cabeças de cabaça cortadas; durante toda a noite esse canto é executado e acampanhado pelo Txy em um único ritmo;
00:34:54 - Encerramento e agradecimentos;
00:35:10 - Já dentro da casa da mãe da Prum as quatro toras de buriti do Pargahac em homenagem ao cunhado e à sobrinha falecidos no acidente de caminhão; duas toras de corrida feminina e duas toras de corrida masculina; a avó de Prum, bisavó da menina que faleceu chora lamentando a morte prematura da bisneta; se lamenta de que já está velha e está sentido muita saudades;
00:39:37 - Comida coletiva; depois todo o alimento coletado para o ritual será distribuido para a comunidade;
00:43:25 - Meninas pegam a tora de buriti usada no Pergahac e a colocam como banco para sentar - encostada em uma das paredes da casa;
Reunião com equipe da Saúde;
Acumulaciones
Sistema de arreglo
Área de condiciones de acceso y uso
Condiciones de acceso
Acesso restrito para fins de pesquisa
Condiciones
Reprodução não autorizada
Idioma del material
Escritura del material
Notas sobre las lenguas y escrituras
Instrumentos de descripción
Área de materiales relacionados
Existencia y localización de originales
Existencia y localización de copias
Unidades de descripción relacionadas
Identificador/es alternativo(os)
Puntos de acceso
Puntos de acceso por materia
Puntos de acceso por lugar
Puntos de acceso por autoridad
Tipo de puntos de acceso
Idioma(s)
portugués de Brasil