Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Paresi
511 Descripción archivística resultados para Paresi
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Registro das atividades de difusão cultural do Museu Nacional dos Povos Indígenas
Várias reportagens:; 19/04/2006 - Super Tudo / TVE Brasil / 01'10";; 19/04/2006 - RJTV 1º Edição / Globo / 03'07";; 19/04/2006 - Jornal do Meio Dia / CNT / 02'00";; 19/04/2006 - Informe Rio / Record / 01'51";; 19/04/2006 - Jornal Futura / Futura / 03'20";
Legenda da foto: Índio Paresi Toloiry que serviu de guia da comissão Rondon
Sin títuloLegenda da foto: Rondon dando presentes aos índios Paresi
Sin títuloLegenda da foto: Aldeia dos índios Paresi de Lagoinha, todos vestidos com roupas dadas pela comissão
Sin títuloÍndia Paresi registrada pelo fotógrafo da Comissão Rondon chamado Major Thomaz Reis
Sin títuloRondon distribuindo presentes aos índios Paresi registrados pelo fotógrafo da Comissão Rondon chamado Major Luiz Thomaz Reis
Sin títuloÍndias Paresi em redes registradas pelo fotógrafo da Comissão Rondon chamado Major Thomaz Reis
Sin títuloÍndias Paresi em rede registradas pelo fotógrafo da Comissão Rondon chamado Major Thomaz Reis
Sin títuloÍndios Paresi na aldeia registrados pelo fotógrafo da Comissão Rondon chamado Major Thomaz Reis
Sin títuloÍndios Paresi em embarcação no rio Papagaio registrados pelo fotógrafo da Comissão Rondon chamado José Louro
Sin títuloRondon com índios Paresi registrados pelos pesquisadores da Comissão Rondon
Índios Paresi estudando registrados pelos pesquisadores da Comissão Rondon
Crianças Paresi fazendo exercícios de ginástica sueca registradas pelo fotógrafo da Comissão Rondon chamado José Louro
Sin títuloRondon com índios Paresi registrados pelos pesquisadores da Comissão Rondon
Índios Paresi em frente a casa indígena registrados pelos pesquisadores da Comissão Rondon
Vista do Núcleo fundado pela comissão em Utiariti para assistência aos índios Paresi. Escola Paresi e banda de música
Sin títuloNúcleo fundado pela comissão em Utiariti para assistência aos índios Paresi. Crianças Paresi em aula de música com o professor Hermogenes Corrêa
Sin títuloÍndia Paresi, aluna do núcleo de Utiariti
Sin títuloÍndia Paresi, aluna do núcleo de Utiariti
Sin títuloÍndio Paresi com armadilha para caçar emas do cerrado
Sin títuloReza de waloko. Reza quando banha com waloko (espuma) durante a festa
Sin títuloCanto de chegada de txeyru no terreiro. Roubo das flautas de Kaymare
Sin títuloCanto de amore meia noite (maior flauta, grande). Neta viu justa-conta (árvore) do vô dela, brilhando. Kyzokare (avô) e Tomayero (menina)
Sin títuloChegada no terreiro. Flauta de Kalaytewe ta chegando, bebedor de chicha de fruta
Sin títuloMesma música de txeyru cantada no ritmo de ualalosé
Sin títuloCanto de ualalosé meia noite. Whazaka (passarinho pescador, martim-pescador). Wazare queria tomar o bico de Whazaka, ele não quis dar
Sin títuloReza de zeratyalo. Como surgiu o algodão (enfeites da flauta), pena de arara vermelha, cascavel, surucucu são cuidadores da flauta
Sin títuloReza de zero. Nare saindo com flauta zero, dançando, cantando bem bonito. Wazare ficou triste, não saiu tão animado
Sin títuloCanto de amore. Pessoal chegando das aldeias Mataloza, Kotyaza, Alohete
Sin títuloReza de oferecimento para amore. Oferecendo beiju, chicha, tatu, para amore e teixykhare. Pra ser dono tem que cuidar bem, a família toda
Sin títuloCanto de zolane meia noite. Takazaurero tinha um filho, Zozomakwane (bebê), mãe acanhou leite materno, por isso bebe criou asas e saiu voando
Sin títuloZolane madrugada. Ema andando na beira do rio e sucuri sondando. Correu, escutando assobio da sucuri. Ganharam flecha dele
Sin títuloZolane entrada, gafanhoto, terceiro canto
Sin títuloZolane meia-noite, sequencia da história de Xinikalore, Waidiatyare
Sin títuloZolane madrugada, canto do modo que os velhos cantaram, aprendeu com Joãozinho sogro de antonio. Haliti wayese. Caçando pra festa, recebem as pessoas. Comeram sem oferecer, yakane subiu e comeu a todos
Sin títuloZolane madrugada, Kazaulonehena, Mayzolo e Zamore (morros sagrados, lugares sagrados de onde chamam para curar)
Sin títuloXihali. Amorekokoytoli. Gaviãozinho vindo pra pegar pintura, desenho. Kokoy
Sin títuloChegada de iyamaka para tomar chicha no terreiro. Onekinwhaeta. Debaixo do rio, vem vindo, tomando chicha de abacaxi e não fica embriagado
Sin títuloWakomone descendo com pozinho (xirixiriroré, faquerero, olokomayho) da pedra de quando rachou pedra com o raio, respeitar a festa para tomar chicha debaixo da figueira
Sin títuloIyamaka madrugada. Enokwa (céu). Zokowikwa, Halatakwa weteko (aldeia de Enore)
Sin títuloDos antigos. Alaulydio
Sin títuloKolayberone, Matayahore
Sin títuloCanto de zolane
Sin títuloCanto de zolane
Sin títuloCanto de iyamaka
Sin títuloCanto historia de Wazare amanhecendo
Sin títuloZozolokero (mãe). Bebê ficou sem espírito. Enore colocou o espírito e criou ele de novo. Enore diz que ele só vai sobreviver junto com ele. Mãe só fica fazendo chicha e oferecendo
Sin títuloEnoharese pintando borduna debaixo da figueira. Duas meninas vem vindo fugindo da mãe da água. Makalikwalo e Makuyalo (nome das meninas). Colocou elas como um esteio, no alto, Enoharese cuidando embaixo. Mae dagua (Himesezaulohare) vem vindo atrás. Bateu borduna na agua e matou ela. Meninas pediram pra ficar com ele, que salvou elas. Ele aceitou, mas condição de ficar fazendo chicha e oferecendo porque salvou a vida delas. Foram morar com Enore
Sin títuloCanto de saída de zolane do jeito que os antigos cantavam . Meu pai, meu tio, meu avô já dormiram. Estou com sono, vamos dormir
Sin títuloXinikalore. História da onça. Irmãos viviam com a avó. Decidiram vingar a morte dos pais que a onça e o gavião tinham comido. Velha era cega. Alama, costela grudada no jatobá. Sangue da onça, queimaram a casa, criou os Nambikwara e os negros. Toakayhore, subiram no carretel flechando a figueira
Sin títuloEheroware, dono dos desenhos. Netos azedaram peixe e pediram para ele descer do céu e ensinar os desenhos. Comer na vasilha para não esquecer os desenhos. Kamayhie só que aprendeu pois comeu na vasilha. História de tohidy e abali
Sin títuloToakayhore (1º vivente). Toaka (folha). O cunhado, Eheroware, perguntou sobre o espírito que manda
Sin títuloZalatoré. Pessoas invadindo, levou miçangas, pode passar. Koxikwahete, Marikwahete (aldeias). Zalatoré escapou da guerra, trocaram mulher para acabar com a guerra
Sin títuloIyamaka dos antigos. Zoymanare. Flauta de pedra, mulher podia ver, era igual brinquedo
Sin títuloCanto de tiyrama, Korekwahete, Morekwahete
Sin títuloCanto de amore. Arara ajuntando terra pra marcar território, fazendo um morro. Halawa, kalo (arara vermelha)
Sin títuloChegada dos festeiros (manati), pedindo respeito, convidando, recebendo, dando conselho. Harekahare vai fazer o convite nas outras aldeias. Conversa entre dono de festa e festeiros é cantada, musicada, ritmada
Sin títuloCanto de zolane amanhecendo
Sin títuloFilme sobre a história e produção da cestaria tradicional produzido no âmbito do Projeto de Documentação da Cultura Haliti-Paresi
Sin títuloDepoimentos de mestres Haliti-Paresi sobre o registro das artes verbais
Sin títuloAnalisa a contextualização da instalação de linhas telegráficas em Minas Gerais a partir da inauguração da República Brasileira em 1889 e a articulação política de Rondon no Estado e a nível federal
Sin títuloAmanhecendo. Gavião foi vingar a morte matando a cobra. Desenhos na pele com jenipapo
Sin títuloAmanhecendo. Tinha um pasarinho (bombinha) cantando. Zatyama. Kokotero
Sin títuloReza do zolane oferecendo chicha. Dois irmãos que não erram flechadas, as rezas contam a história deles, de cada um deles. Foram lá no céu, pra testar, colocaram uma anta pra ele flechar, ratinho virou anta
Sin títuloReza de xihali. Beouro-pessoa, genro dele matou ele, sobrou só três, por isso só tem três xihali que tocam juntos
Sin títuloCanto da história de Wazare saindo da pedra. Himazahare. Zokozokoiro
Sin títuloWarere saiu da Chapada do Itamarati, depois que juntou com haliti. Iranxe saiu com flauta zero
Sin títuloCanto de amore do final, terminando, guardando na casa de flautas. Já ganharam carne, beiju, vai guardar. Antes do zolane pedindo respeito ao zolane, dando conselho. História do roubo de iyamaka, mulherada rouba flautas de Kaymare (lua), as mulheres Zozolokero, Taywenamalo, Kozaulotyolo
Sin títuloCanto de zolane saindo da casa. Na roça, nambuzinho (pássaro) cantando, amanhecendo. Zolozolo (abelha). Urucum ta plantado, florescendo, beija flor chegando e chupando a flores
Sin títuloZolane entrada, final da entrada, oferecimento
Sin títuloZolane meia-noite. Toakayhore
Sin títuloZolane madrugada, Tawenamalo, Zozolokero, Kaymare, Taemaylozozonekero. Mãe embebedou o filho Kaymare e fugiu com sua iyamaka
Sin títuloHistória de Kaymare e Oloyalo. Mexeu na irmã, queria matar, fugiu
Sin títuloIyamaka chegando na porta da casa
Sin títuloCanto de zeratyalo
Sin títuloMenina com saudade de Waymare, que é um pássaro, espírito
Sin títuloEntrada de zolane na casa. Kalaytewe, "que bicho ta entrando de noite? No escuro? Nosso tio Kalaytewe entrando meia noite, tem o nariz vermelho igual caju"
Sin títuloXinikalore
Sin títuloCanto de imokolo
Sin títuloCanto de zolane
Sin títuloCanto de zolane
Sin títuloCanto de iyamaka
Sin títuloWazare historia ponte de pedra
Sin títuloUrubuzinho (tidyaure) que gosta de comer marimbondo. Foi na festa, experimentando chicha pra ver se é bom. Pegaram varinha de iyamaka iohoho e foram experimentar junto com seu tio
Sin títuloSaída de zolane do jeito dos antigos. Yakane invadia muito. Vamos quebrar a travessa deles e acabar com eles. Bateu raio. Assim acabaram as enchentes
Sin títuloYolaware, construtor de hati. Tem o cipó para amarrar. Corda de tucum não dá. Pediu pra wayare, chegou, destruiu a casa. Os passarinhos botaram as penas no lugar, tudo misturado. Construíram a casa de novo
Sin títuloZokowie, matador de peixe, caçava, matava peixe com flecha. Wayare, seu avô, pediu um peixe, ele não deu. Pediu para os peixes subirem o rio. Onemakoretaza (nome da água). Flechou o dourado no rabo, fugiu com a flecha dele. Foi atrás e encontrou o dono (“rei”) dos peixes Kotamohykidyare. Vingaram e mataram ele. Peixes fugiram. Zokowie disse que o pai ia vingar sua morte, pai pegou só os ossos (canto, história triste)
Sin títuloCasinha de jararaca, tinha uma cabeça de yakane atrás escondida. Não pode ver, proibido, mulher não pode ver, só homem
Sin título