Item KR_VA_VID_20121030_004 - Narrativa de Turkren parte 2 por Sr. Secundo

Área de identificação

Código de referência

BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4010-SON-KR_VA_VID_20121030_004

Título

Narrativa de Turkren parte 2 por Sr. Secundo

Data(s)

  • 2012 (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

Duração: 00:14:35

Área de contextualização

Nome do produtor

Biografia

Área de conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Continuação da narrativa de Turkren por Secundo Krahô. (original 0362); - Vou fazer o Amjekin Kyjtaju e Hàc; - você presta atenção, vai escutar a cantiga, como é; depois que terminar eu vou deixar você lá em baixo; ele aprendeu tudo de cantiga lá em cima; o estudo; então fizeram a festa para ver pra amostrar para o Turkren; ele ficou vendo, escutando, pegou tudo, gravou toda a cantiga Turkren; como uma gravação; o Acrantti (cometa ou estrela cadente?), de fogo, que lumeia tudo à noite; Acrantti na casa deitado, e todo mundo pintando Acrantti de urucum; na porta da casa tem marimbondo (surrão?) pra topar; aí o Turkren veio vindo junto com outro companheiro; pode entrar; e os marimbondos já querendo subir em cima do Turkren; - não mexe não, deixa honpin (cumpadre) entrar; deixa honpin (cumpadre) entrar; acabou; o marimbondo ficou calado, fechou as asas dele; quase eles caem na cabeça dele, espora; se o dono não tivesse falado tinha pegado; entrou; contou, contou, contou história; arrumou um pedaço de tora sequinha; compridão; esse vai botar no outro rio pra secar peixe; o povo vai aproveitando o peixe; esse pedacinho de tora sequinho, esse que nós estamos levando; vou fazer outro pra tu ver; cantou o xamã; botou no rio grande; -tá vendo cumpadre, escutou?; - tô escutando; - o meu trabalho é isso aí; e o marimbondo tá lá, é o dono que cria; Turkren aprendeu as cantigas do Amjekin, e Nhonhiré foi deixar ele lá em baixo; Turkren chegou na aldeia nova, não chegou na aldeia onde ele estava sofrendo; mulher deu fé; - chegou, chegou, rapaz como é que ele chegou, sumiu; não vi mais dentro de casa, quando eu voltei ele sumiu; Turkren ficou na casa dos parentes dele, irmã, mãe; depois mulher veio; já tava grávida já; Turkren: - não gosto não; eu não gosto de você não; pode virar pra lá; vou caçar outra mulher, vou casar com ela; e a mulher ficou triste; mulher queria voltar; homem não quer mais; -olha, eu tô vendo você, não pode negar pra mim não; pode contar; tô conhecendo você; - não pode negar pra mim, pode contar; - você tá namorando? tá casada? tem marido? a mulher negou; teimosa, atentou três dias pra voltar; - hoje de novo eu tô perguntando pra você a verdade, e você não quer contar sua a verdade; - agora você vai ver; pegou o cigarro; - vem cá! - o que que você vai ver? - será que eu tô mentindo? segurou a mulher pelo braço - no vídeo Secundo representa os gestos de fazer pajelança, tirando o feto da barriga; tirou, tirou barriga; - o que é isso ai? - quem foi que emprenhou você? - quem que botou pra você? ela não quer contar nada; voltar pra entrar de novo pra barriga; sopro do pajé; eu não gosto de você não; pode virar pra lá; foi; tem formigão, aquele pretinho que fura a gente e dói; dói formigão; foi fazer um ninho lá; chegou o homem chorando, e a mulher chorando do outro lado; já tavam apartados; aí chega a mãe chorando também porque tá doendo uma dor de muito na filha; formiga furô bem na bunda dela e no pinto dele, na cabeça; doendo, chorando, chorando, chorando; a mãe já com pena de ver chorar: - eu vô lá no seu marido; foi lá; chamou pra ir curar a mulher; pra parar logo a dor; pra parar logo o choro; - tá bom eu vou lá - disse Turkren; mas não é já já não; eu mesmo não sei que horas que vou; não sei quando; depois vou lá; não cuidou dele...; agora deixa a mulher chorando; Turkren foi; pegou um cigarro; pegou formigão na mão; a mulher calmou mesmo na hora; acabou a dor; avisaram o homem que Turkren curou; ficou todo mundo sabendo que Turkren é pajé bom; depois, mais tarde fizeram os Amjekins Cargaayw e o Hoc (Rituais); cantou cantigas de Krincapé; cantou cantigas do Wyhty; cantou tudo; foi assim essa história;

Incorporações

Sistema de arranjo

Área de condições de acesso e uso

Condições de acesso

Acesso restrito para fins de pesquisa

Condiçoes de reprodução

Reprodução não autorizada

Idioma do material

    Sistema de escrita do material

      Notas ao idioma e script

      Instrumentos de descrição

      Área de materiais associados

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Identificador(es) alternativos

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso de assunto

      Pontos de acesso local

      Ponto de acesso nome

      Pontos de acesso de gênero

      Idioma(s)

      • português do Brasil

      Área de ingresso