Música indígena

Zone des éléments

Référentiel

Code

Note(s) sur la portée et contenu

    Note(s) sur la source

      Note(s) d'affichage

        Termes hiérarchiques

        Música indígena

          Termes équivalents

          Música indígena

            Termes associés

            Música indígena

              284 Description archivistique résultats pour Música indígena

              284 résultats directement liés Exclure les termes spécifiques
              HUNI Meka: cantos do Niki Pae.
              BR DFFUNAI RJMI BIB-LIV-78(811) / H937 / 2007 · Pièce · 2007
              Fait partie de Bibliográfico

              O livro Huni Meka, cantos do Nixi Pae, conhecido também como ritual do cipó, faz parte do trabalho de pesquisa que vem sendo realizado por alguns professores sobre as tradições musicais do povo Huni Kui, ou Gente Verdadeira. Em sua maior parte, este livro está escrito em hãtxa kui, ou Língua Verdadeira, uma das nove línguas da família Pano existentes no Acre

              Músicas e cantos indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 001 FAIXA 01 · Pièce · 1974
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas e cantos indígenas gravados pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. Informações na capa do K-7 - Side A: 0-47: cantos, pranto ritual, linguagem do [?] dos Bororos (Pe. Ce`sar); 47-70: Choro de saudade pelo morto Bororo/ Side B: 0-19: Continuação do choro de saudade pelo morto Bororo; 19-37: choro de casal em Dom Bosco; 37-42: J.B. DAPRABA (48); 42-46: J.B. DAPRABA (49); 46-50: J.B. DAPRABA (50); 50-54: J.B. DAPRABA (51); 54-57: J.B. DAPRABA (52)/ 57-60: J.B. DAPRABA (53)/ 60-63: J.B. DAPRABA (54)/ 63-65: J.B. DAPRABA (55)/ 65-67: [?] TSIDUPU (56). Informações obtidas à partir da pesquisa do item - faixa 1: Músicas e cantos indígenas; Começa uma conversa entre o narrador e um índio (21 min. 19 seg. - 23 min. 20 seg.)/ faixa 2: 11 de outubro de 1974 em Sangradouro: Narrador diz que vai a nova aldeia dos Xavántes de caminhão e esta com ele José que vai falar umas palavras de recado para Alexandre, seu parente que esta na nova aldeia (6 min. 34 seg.)/ Narrador diz que esta na aldeia Xavánte à beira do rio das Mortes e esta ouvindo um choro de alegria, porque trouxemos uma criança da outra aldeia (9 min. 01 seg.)/ Em 15 de outubro de 1974 em Sangradouro - João Batista vai cantar um DAPRABA (14 min. 25 seg.)/ João Batista vai cantar mais um DAPRABA (16 min. 14 seg.)/ João Batista vai cantar mais um DAPRABA (18 min. 13 seg.)/ João Batista vai cantar mais um DAPRABA (20 min. 02 seg.)/ João Batista vai cantar mais um DAPRABA (21 min. 58 seg.)/ João Batista vai cantar um DAIARONO (23 min. 29 seg.)/ João Batista vai cantar mais um DAIARONO (25 min. 05 seg.)/ João Batista vai cantar mais um DAIARONO (27 min. 20 seg.)/ João Batista vai cantar mais um DAIARONO (28 min. 55 seg.)/ Em 16 de outubro de 1974, Sangradouro - João Evangelista vai tocar agora o instrumento TSIDUPU

              Sans titre
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 006 CD1 FAIXA 01 · Pièce · 1966
              Fait partie de Arquivístico

              Gravações realizadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai de cantorias e do cotidiano dos índios Nambikwára do Norte em 1966

              Sans titre
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 006 CD2 FAIXA 01 · Pièce · 1966
              Fait partie de Arquivístico

              Gravações realizadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai de cantorias e do cotidiano dos índios Nambikwára do Norte em 1966

              Sans titre
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 007 CD1 FAIXA 01 · Pièce · 1963
              Fait partie de Arquivístico

              Gravações realizadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai de contos, musicas e do cotidiano dos índios Guarani, Nambikwára e Paresi

              Sans titre
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 007 CD2 FAIXA 01 · Pièce · 1963
              Fait partie de Arquivístico

              Gravações realizadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai de contos, musicas e do cotidiano dos índios Guarani, Nambikwára e Paresi

              Sans titre
              Músicas e contos indígenas Karajá
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 011 FAIXA 01 · Pièce · 1976
              Fait partie de Arquivístico

              Fita 1: (2 seg. - 1 min. 52 seg.) K-7 número 1 - Karajá. Peça número 1. Canto Karajá cantado por homem. Cópia do disco Anthology in Brazilian Indian Music [?] by Harald Schultz and [?]. Lado 1.; (1 min. 55 seg. - 3 min. 08 seg.) Número 2 - Karajá. 14 de dezembro de 1976, em nossa casa em [Mont Mor?]. [?] Karajá vai cantar agora um [?], quer dizer um canto de crítica que foi descrito também no livro do Serviço de Proteção aos Índios "Índios do Brasil" segundo tomo.; (3 min. 13 seg. - 5 min. 35 seg.) Peça número 3K - Karajá. Agora, [?] continua cantando. Vai cantar outro [?] que é uma crítica que os Karajá de Fontoura fazem contra os [?]. Ele vai cantar este canto.; (5 min. 38 seg. - 6 min. 12 seg.) 21 de dezembro de 1974. [?] agora vai repetir a primeira parte do canto K-3 que é um [?]. (6 min. 13 seg. - 7 min. 27 seg.) Agora [?] vai cantar mais uma vez o canto K-2 e uma parte do canto K-3.; (7 min. 28 seg. - 9 min. 55 seg.) Canto K-4. [?] vai cantar agora um [?] cujo autor é [?] e que se refere a história de pacu que pulou fora da água e ficou enroscado num galho de uma árvore e depois ficou coberto de abelhas selvagens que fizeram seu cacho em volta do peixe.; (9 min. 56 seg. - 11 min. 14 seg.) Houve um pequeno erro no canto de [?] e ele esta querendo cantar mais uma vez o mesmo canto.; (11 min. 17 seg. - 12 min. 47 seg.) 4 de janeiro de 1977. [?] vai cantar agora um canto [?] cujo autor é desconhecido. Se trata de um canto bastante velho que se cantam na festa [?] e [?].; (12 min. 50 seg. - 12 min. 21 seg.) [?] vai cantar o canto K-6, o [?]. Um tipo de lamentação que a mãe daquela moça esta cantando que teve a primeira menstruação. Ela canta já no primeiro dia do acontecimento e canta dia inteiro. Pode haver variação tanto na melodia, como no texto, na letra, no canto e também [?] não sabe cantar com muita certeza porque o canto unicamente cantado por mulheres.; (14 min. 25 seg. - 15 min. 18 seg.) O fim de cada estrofe... o canto é cantado com muito pouco volume, muito baixo. E eu pedi a [?] para que ele cantasse o canto com mais volume na sua [?] total para facilitar a transcrição desta música.; (15 min. 22 seg. - 17 min. 11 seg.) 18 de janeiro de 1967. Esqueci de dizer a data para o canto K-6. Agora no mesmo dia vamos ouvir [?] cantar o canto K-7 que é um lamento de um velho Karajá que perdeu a mulher.; (17 min. 15 seg. - 17 min. 48 seg.) [?] vai cantar agora algumas vezes aquelas sílabas que as mães cantam como canto de ninar quando a criança chora. É canto de mulher, não é de homem.; (17 min. 51 seg. - 18 min. 38 seg.) 25 de janeiro de 1977. [?] vai repetir as primeiras três linhas do canto K-7 que é o lamento do homem.; (18 min. 42 seg. - 19 min. 21 seg.) [?] vai cantar agora o canto K-9 que é um [?].; (19 min. 24 seg. - 20 min. 26 seg.) [?] vai cantar o canto número K-10 que é um [?]. Um canto para dança. O autor é desconhecido, o canto é velho.; (20 min. 32 seg. - 26 min. 18 seg.) [?] vai cantar agora uma história referente ao arco-iris, naturalmente em língua portuguesa.; (26 min. 22 seg. - 29 min. 58 seg.) [?] agora vai cantar, vai contar uma lenda que se refere a um macaco. E há Karajás que se tornaram macacos. Faixa 2: (04 seg. - 58 seg.) 8 de fevereiro de 1977. [?] vai cantar o canto K-11 que é um [?]. (1 min. 03 seg. - 2 min.) O próximo canto é K-12, um [?].; (2 min. 05 seg. - 18 min. 42 seg.) 15 de fevereiro de 1977. [?] vai contar para nós o mito número 3, referente a origem da chuva. Primeiro em português, depois em Karajá.; (18 min. 46 seg. - 20 min. 55 seg.) [?] canta agora o K-13 que é um [?].; (20 min. 57 seg. - 30 min. 04 seg.) [?] vai contar agora o mito 4 que se refere a um segredo descoberto pelos [?].; (30 min. 05 seg. - 30 min. 14 seg.) [?] agora vai contar o mesmo mito em Karajá, mas na outra fita, porque esta já acabou

              Sans titre
              Músicas e cantos Karajá
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 014 FAIXA 03 · Pièce · 1978
              Fait partie de Arquivístico

              Faixa 1: (0 seg. - 1 min. 53 seg.) 14 de janeiro de 1978, aldeia Karajá em [Aruanã]. Jandira que esta aqui de meu lado vai cantar outro [ibru?].; (1 min. 56 seg. - 3 min. 22 seg.) Agora Jandira vai cantar um [?], quer dizer um canto de ninar.; (3 min. 23 seg. - 4 min. 13 seg.) Um [?] que é o lamento do homem, mas agora Jandira, quer dizer mulher, vai cantar.; (4 min. 16 seg. - 5 min. 25 seg.) Jandira vai cantar outro [?], lamento do homem.; (5 min. 27 seg. - 6 min. 28 seg.) Jandira vai cantar mais um [?], cujo autor é [?], há muito tempo falecido. Tio de Jacinto. Fez o canto pela morte de sua filha.; (6 min. 31 seg. - 8 min. 35 seg.) Jandira vai cantar mais um [ibru?], lamento da mulher. Autora é [?], ainda viva. Fez o choro pela morte de sua neta.; (8 min. 39 seg. - 10 min. 23 seg.) 16 de janeiro de 1978. Estamos na aldeia Karajá de [Aruanã?]. Desde ontem choveu tanto que resolvemos voltar para São Paulo amanhã. Mais agora o informante [?], João, de setenta anos de idade, o Karajá mais velho da aldeia vai cantar um [?]. Eu vou dar um sinal do som básico, senão me engano, ré sustenido.; (10 min. 24 seg. - 11 min. 20 seg.) João agora vai cantar um [?]. (11 min. 21 seg. - 12 min. 36 seg.) Agora João vai cantar um [?], quer dizer um canto para a festa do mel.; (12 min. 37 seg. - 12 min. 43 seg.) Vai cantar agora um [?].; (12 min. 45 seg. - 15 min. 13 seg.) Mário [?] vai cantar um [?].; (15 min. 18 seg. - 17 min. 35 seg.) Mário [?] vai cantar agora um [?].; (17 min. 37 seg. - 18 min. 54 seg.) Agora [?] vai cantar um [?].; (18 min. 55 seg. - 19 min. 43 seg.) Agora Jandira vai demonstrar a linguagem de assobio, por exemplo, a palavra [?].; Faixa 2: (21 seg. - 2 min. 36 seg.) 29 de março de 1984, na aldeia de [Aruanã]. Estamos na casa de [?], Karajá e ele vai contar duas histórias referentes ao trovão e ao relampago.; (2 min. 38 seg. - 9 min. 51 seg.) 30 de março de 1984, [Aruanã]. Estou na casa de [?] e ele vai contar como os primeiros Karajás saíram debaixo da terra. Faixa 3: [música indígena]

              Sans titre
              Música Xavánte
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 016 FAIXA 02 · Pièce · 1975
              Fait partie de Arquivístico

              Faixa 1: (03 seg. - 1 min.) Ilustrações para a palestra sobre a música Xavánte. Fonograma nº1.; (1 min. 01 seg. - 1 min. 57 seg.) Uso da [pentatônica?]. Transcrição número 13 do livro de [Bela Barto?] [?].; (1 min. 58 seg. - 2 min. 22 seg.) A escala [pentatônica?] usada nesta peça é a seguinte.; (2 min. 23 seg. - 2 min. 55 seg.) Fonograma 74. Exemplo para uma melodia composta com três sons.; (2 min. 56 seg. - 3 min. 27 seg.) Fonograma 75. Exemplo para uma melodia composta com cinco sons.; (3 min. 31 seg. - 6 min. 35 seg.) Cento e vinte e um. Uma melodia composta de um único tipo de som. Número 121. 14 de abril de 1975. Estamos na Missão Salesiana do Sangradouro e comigo estão Jerônimo e Paulo que vão cantar o canto do [?]. Diga mais uma vez melhor, como é que é? [?]. Agora foi, disse certo. E este é um canto que esta cantado junto com aparelho, um instrumento musical que é uma vara de buriti de mais de 2 metros de comprimento e uns 5 centímetros de diâmetro. Na ponta superior da qual está fixado um punhado 8,9 até 11,12 cascos... De que animal? Cascos de servo. Amarrados por um barbante de algodão e pintado de urucum. Agora eles dois vão executar este canto; (6 min. 40 seg. - 7 min. 47 seg.) Exemplo para uma melodia composta de dois sons. Número 14. Alexandre vai cantar aquele canto que usam quando a moça também na ocasião da festa da iniciação recebe um nome. Nome esta sendo escolhido pelo cunhado dela ou às vezes pelo pai ou irmão. Os meninos recebem um nome com três, quatro anos enquanto as moças recebem só quando estão sendo iniciadas. Quer dizer, na ocasião da puberdade.; (7 min. 55 seg. - 9 min. 01 seg.) Número 29.; (9 min. 03 seg. - 10 min. 29 seg.) Exemplo para a mudança dos compassos. Número 13. 14 de julho de 1969. Sangradouro. Vamos gravar cantos que Alexandre Xavánte vai cantar.; (10 min. 33 seg. - 11 min. 48 seg.) Exemplo para a estrutura progressiva e repetitiva. Número 28.; (11 min. 53 seg. - 14 min. 13 seg.) Exemplo para o valor semântico da sílaba i ou ri que significa tristeza, choro. Número 125. Jerônimo agora vai cantar um choro de saudade pelos mortos, sonhado por seu falecido tio [?].; (14 min. 17 seg. - 15 min. 41 seg.) [?] ou [?], canto do meio dia. Número 116. Jerônimo vai cantar um [?] sonhado por ele mesmo.; (15 min. 44 seg. - 17 min. 57 seg.) Canto de pedido de ajuda para a construção de uma nova cabana. Número 138. Vamos ouvir um canto Xavánte gravado na Missão de Sangradouro em outubro de 1975. 29 de setembro de 1975. Missão Sangradouro. Jerônimo vai cantar agora um canto [?] que serve para chamar os companheiros para irem executar um serviço mais pesado e que requer a ajuda de várias pessoas, por exemplo, ir no mato e trazer folhas de palmeiras para consertar as casas. Ele vai cantar agora este canto

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 027 FAIXA 05 · Pièce · 1976
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai para palestra realizada na Universidade Estadual de Campinas em 2 de setembro de 1976

              Sans titre
              Histórias dos índios Nambikwáras
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 028 FAIXA 02 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Histórias e músicas dos índios Nambikwára gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 029 FAIXA 03 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 030 FAIXA 01 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 032 FAIXA 04 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. Na faixa 5 é gravada uma orquestra de sapo

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 032 FAIXA 10 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. Na faixa 5 é gravada uma orquestra de sapo

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 032 FAIXA 14 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. Na faixa 5 é gravada uma orquestra de sapo

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 041 FAIXA 11 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai

              Sans titre
              Cantos indígenas Xavánte
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 042 FAIXA 01 · Pièce · 1974
              Fait partie de Arquivístico

              Gravação realizada em 14 de outubro de 1974 em Sangradouro pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. São gravadas cantos dos índios Xavánte

              Sans titre
              Cantos indígenas Xavánte
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 042 FAIXA 03 · Pièce · 1974
              Fait partie de Arquivístico

              Gravação realizada em 14 de outubro de 1974 em Sangradouro pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. São gravadas cantos dos índios Xavánte

              Sans titre
              Músicas indígenas Xavánte
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 043 FAIXA 09 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Flauta tocada na corrida de buriti gravada pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. Gravação também de choro de saudade dos índios Xavánte, músicas indígenas e cantos

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 056 FAIXA 02 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Música vocal e instrumental de diversos etnias indígenas. Dentre elas, os índios Tukúna da Colômbia

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 056 FAIXA 07 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Música vocal e instrumental de diversos etnias indígenas. Dentre elas, os índios Tukúna da Colômbia

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 056 FAIXA 08 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Música vocal e instrumental de diversos etnias indígenas. Dentre elas, os índios Tukúna da Colômbia

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 056 FAIXA 09 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Música vocal e instrumental de diversos etnias indígenas. Dentre elas, os índios Tukúna da Colômbia

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 056 FAIXA 15 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Música vocal e instrumental de diversos etnias indígenas. Dentre elas, os índios Tukúna da Colômbia

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 058 FAIXA 02 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai. Faixa 2: cantos dos índios Krahô

              Sans titre
              Cultura Karajá e Nambikwára
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 066 FAIXA 01 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Gravação realizada pelo etnomusicólogo Desidério Aytai sobre a cultura dos índios Karajá e Nambikwára

              Sans titre
              Músicas indígenas
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-MNPI--DES AYT-DES AYT 070 FAIXA 01 · Pièce
              Fait partie de Arquivístico

              Músicas indígenas não identificadas gravadas pelo etnomusicólogo Desidério Aytai

              Sans titre
              BR DFFUNAI RJMI BIB-LIV-39(81=1-82)Kaingang / K131 / 2009 · Pièce · 2009
              Fait partie de Bibliográfico

              Para muitas pessoas, especialmente os povos indígenas, o patrimônio imaterial é uma fonte de identidade e carrega a sua própria história. A filosofia, os valores e formas de pensar refletidos nas línguas, tradições orais e diversas manifestações culturais, constituem o fundamento da vida comunitária. Num mundo de crescentes interações globais, a revitalização de culturas tradicionais assegura a sobrevivência da diversidade de culturas dentro de cada comunidade, contribuindo para o alcance de um mundo plural

              BR DFFUNAI RJMI BIB-LIV-781.7 / M987 / 2006 · Pièce · 2006
              Fait partie de Bibliográfico

              Livro elaborado a partir do 'Encontro Internacional de Etnomusicologia - Músicas Africanas e Indígenas no Brasil' realizado em outubro de 2000 em Belo Horizonte. A obra discute conceitos de cultura e propriedade intelectual por meio de textos de especialistas consagrados no mundo acadêmico. Para falar das práticas musicais dos índios e negros no Brasil, transcreve falas e manifestações orais dos participantes indígenas, incluindo essas vozes, antes inaudíveis, no debate

              Sans titre