Comunidade Santa Rosa

Elements area

Taxonomy

Code

Scope note(s)

    Source note(s)

      Display note(s)

        Hierarchical terms

        Comunidade Santa Rosa

          Equivalent terms

          Comunidade Santa Rosa

            Associated terms

            Comunidade Santa Rosa

              18 Archival description results for Comunidade Santa Rosa

              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_01 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Os Hupd’äh de diferentes comunidades de D’ö̀p Dëh (igarapé Japu) e Pìj Dëh (igarapé Cabari) e a equipe de registro se concentram no centro comunitário (äg moy, em língua Hup) para organizar os trabalhos dos próximos dias para a oficina de desenho de mapas e a caminhada de registro cultural.

              Untitled
              Tabaco plantado
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_03 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Em língua Hup, Wahä́d d’äh nɨh hũ̀t (“tabaco dos antigos”) é uma planta de grande importância xamânica. Pé de tabaco com flores abertas.

              Untitled
              Flor do tabaco
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_04 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Em língua Hup, hũ̀t s’ó (“flor do tabaco”). Planta de grande importância xamânica.

              Untitled
              Desenhando mapa
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_07 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Oficina de desenho de mapa do entorno da comunidade. Professor Virgolino Penedo Pena finalizando o desenho do mapa, observado por jovens.

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_13 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Idalino Andrade Pena misturando cinzas de folhas de embaúba e coca para elaboração do ipadu (em língua Hup, pũ’ũ̀k).

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_16 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Júlio Seabra Caldas depurando a mistura de coca com cinzas de folhas de embaúba para elaborar o ipadu (em língua Hup, pũ’ũ̀k). Em primeiro plano, bacia com folhas de coca recém-colhidas.

              Untitled
              Desenhando mapa
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_05 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Oficina de desenho de mapa do entorno da comunidade. Passando mapa a limpo desde o rascunho. Da esquerda para a direita, Isaías Penedo Gonçalves, Gaudêncio Neres Pena e Jaime Caldas Pena

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_09 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Folhas de coca em bacia para dar início à elaboração do ipadu (em língua Hup, pũ’ũ̀k), composto feito com folhas de coca secas e piladas, misturadas à cinza de folhas secas de embaúba ou outras plantas; comida, em geral, de homens mais velhos.

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_10 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Idalino Andrade Pena secando folhas de coca em forno para dar início à elaboração do ipadu (em língua Hup, pũ’ũ̀k), composto feito com folhas de coca secas e piladas, misturadas à cinza de folhas secas de embaúba ou outras plantas; comida, em geral, de homens mais velhos.

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_15 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Idalino Andrade Pena batendo o pano com a mistura de coca e cinzas de folha de embaúba, depurando. Em língua Hup, esta ação é chamada de pũ’ũ̀h pɨ́h.

              Untitled
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_17 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Criança brincando na beira de Pìj Dëh (igarapé Cabari) puxando um artefato que representa uma canoa movida a motor “rabeta”.

              Untitled
              Brinquedo de criança
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_18 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Artefato a ser puxado por corda na água. Reproduz, em miniatura, uma canoa com um motor “rabeta”.

              Untitled
              Desenhando mapa
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_06 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Oficina de desenho de mapa do entorno da comunidade. Passando mapa a limpo desde o rascunho. Mãos de Jaime Caldas Pena.

              Untitled
              Desenhando mapa
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_08 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Oficina de desenho de mapa do entorno da comunidade. Valdemar Seabra Penha, finalizando o desenho do mapa, elabora legenda.

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_11 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Idalino Andrade Pena usando pilão (pũ’ũk tö́k) para preparar o ipadu (em língua Hup, pũ’ũ̀k), composto feito com folhas de coca secas e piladas, misturadas à cinza de folhas secas de embaúba ou outras plantas; comida, em geral, de homens mais velhos.

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_12 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Antônio Penedo Neres queimando folhas secas de embaúba, cujas cinzas (em língua Hup, pũ’ũ̀k b’öh) serão misturadas às folhas secas e piladas de coca, preparando o ipadu (em língua Hup, pũ’ũ̀k).

              Untitled
              Fazendo o ipadu
              BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4019-CUL-HUP_20191211_BRM_14 · Item · 2019
              Part of Arquivístico

              Idalino Andrade Pena colocando o composto de coca seca e pilada e cinzas de folhas de embaúba em pano para depurar, fazendo o ipadu (em língua Hup, pũ’ũ̀k).

              Untitled