“Rezadores cantam/rezam no palco para encerrar a sessão.
O primeiro canto (01:00) é puxado por uma mulher (Alda Silva?) e o segundo (03:13) por um homem (Getúlio Juca?)
Vozes Mistas
338 Descrição arquivística resultados para Vozes Mistas
00:00 Tonico Benites fala rapidamente em guarani e vários “rezadores sobem ao palco, onde cantam/rezam. Salvadora Chamorro puxa os dois primeiros cantos; depois Alda Silva e em terceiro lugar Getúlio Juca. Durante o primeiro canto, Alda, Salvadora Chamorro e Crecência Flores se colocam à frente dos homens (e de costas para estes) em fila lateral dançam se deslocando lateralmente cerca de 01m à esquerda e à direita.
23:05 – Tonico Benites apresenta a sessão e convida os palestrantes
29:19 – vídeo mostrando manifestações de apoio à causa gkw_gmb_lpr_aud_20121200_guarani-Kaiowá em diversas cidades, no dia 09 nov. 2012. Tonico comenta.
37:04 Tonico Benites continua falando sobre a sessão
40:05 – fala de Alda Silva, em guarani, traduzida por Tonico Benites
01:31:20 – fala de Rosalino Ortiz, em guarani e português, traduzido por Tonico Benites
01:55:15 – depoimento espontâneo de Alberto Álvares
01:59:49 – fala de Alcindo Wera Moreira, em guarani
Continuação da tomada anterior: 00:00 – fala de Alcindo Wera Moreira, traduzido por Tonico Benites e Geraldo Moreira
37:50 – fala de Ângela Lopez Ramirez, em guarani, traduzida por Geraldo Moreira, Tonico Benites e Vherá Poty
52:05 – fala de Valério Vera Gonçalves, em guarani, traduzido por Tonico Benites
01:14:30 – canto reza para finalizar a sessão
00:00 Diversos “rezadores cantam/rezam no palco. Getúlio Juca diz algumas palavras em português antes de começarem. Salvadora Chamorro puxa os dois primeiros cantos (04:00 e 06:55); depois Alda Silva (10:35) e em terceiro lugar Getúlio Juca (14:20). Durante o primeiro canto, Alda, Salvadora Chamorro e Crecência Flores se colocam à frente dos homens (e de costas para estes) em fila lateral dançam se deslocando lateralmente cerca de 01m à esquerda e à direita.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseGrupo de cantos e danças tradicionais canta para o gravador.
Leonardo Pires RosseGrupo de cantos e danças tradicionais canta para o gravador.
Leonardo Pires RosseGuilherme, D. Lídia, Neusa e Ruth cantam.
Leonardo Pires RosseXàj canta com mulheres.
Leonardo Pires RosseXàj canta com mulheres.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseApresentação do coral da aldeia Boa Esperança.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseAlguns dos pesquisadores indígenas do Rio de Janeiro cantam informalmente durante pausa do almoço.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseXeramoes caminham, cantando, em direção à terra sem mal.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseCoral Kõedjuren Txãkã.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseOs dois corais cantam juntos.
Leonardo Pires RosseCoral Kõedjuren Txãkã.
Leonardo Pires RosseOs dois corais cantam juntos.
Leonardo Pires RosseToninho canta algumas músicas acompanhado de violão, violino, tambor e coral.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseCantoria com maracá (cuhtoj crer) no pátio.
Leonardo Pires RosseCantoria com maracá (cuhtoj crer) no pátio.
Leonardo Pires RosseCantoria com maracá (cuhtoj crer) no pátio.
Leonardo Pires RosseCanto coletivo do pátio até a casa de João Duruteu Xàj.
Leonardo Pires RosseCantoria com maracá (cuhtoj crer) no pátio.
Leonardo Pires RosseCantoria com maracá (cuhtoj crer) no pátio.
Leonardo Pires RosseCantores com maracá, cantam para serem gravados/filmados.
Leonardo Pires RosseContinuação da tomada anterior.
Leonardo Pires RosseContinuação da tomada anterior.
Leonardo Pires RosseCantoria de maracá no pátio, de madrugada (awcaahti jarkwa?).
Cantor (inkre’r) João Doroteu.
Continuação da tomada anterior.
Leonardo Pires RosseContinuação da tomada anterior.
Leonardo Pires RosseCanto coletivo/dança em volta das toras, no pátio.
Leonardo Pires RosseContinuação da tomada anterior.
Cantor (inkre’r) Osmar Cuhkõn.
Alternância entre canto masculino e feminino no início da tomada. Não dá tempo de chegar perto das mulheres, que escutamos então de longe.
Leonardo Pires RosseAlternância entre canto masculino e feminino. Não dá tempo de chegar perto das mulheres, que escutamos então de longe.
Leonardo Pires RosseMulheres em fila em frente à kuxex se aproximam uma a uma e passam um dom alimentar (preparado ou cru), por uma fresta da parede de palha, entregando-o a yãmĩy. Em seguida, a mulher que acabou de oferecer “assopra” (canta com pouco volume) trecho de um canto que será imediatamente reproduzido pelos po’op dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseAlternância entre canto masculino e feminino no início da tomada. Não dá tempo de chegar perto das mulheres, que escutamos então de longe.
Leonardo Pires RosseAlternância entre canto masculino e feminino no início da tomada. Não dá tempo de chegar perto das mulheres, que escutamos então de longe.
Leonardo Pires RosseCanto em alternância: masculino dentro da kuxex e feminino no pátio.
Leonardo Pires RosseAlternância entre canto feminino e masculino. Por volta de 01’05”, o microfone que estava no pátio se aproxima até chegar dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseOs yãmĩy ainda fazem alguns barulhos dentro da kuxex, esperando um pouco para ver se ainda há mulheres com dons.
Leonardo Pires RosseMulheres em fila em frente à kuxex se aproximam uma a uma e passam um dom alimentar (preparado ou cru), por uma fresta da parede de palha, entregando-o a yãmĩy. Em seguida, a mulher que acabou de oferecer “assopra” (canta com pouco volume) trecho de um canto que será imediatamente reproduzido pelos po’op dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseMulheres em fila em frente à kuxex se aproximam uma a uma e passam um dom alimentar (preparado ou cru), por uma fresta da parede de palha, entregando-o a yãmĩy. Em seguida, a mulher que acabou de oferecer “assopra” (canta com pouco volume) trecho de um canto que será imediatamente reproduzido pelos po’op dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseMulheres em fila em frente à kuxex se aproximam uma a uma e passam um dom alimentar (preparado ou cru), por uma fresta da parede de palha, entregando-o a yãmĩy. Em seguida, a mulher que acabou de oferecer “assopra” (canta com pouco volume) trecho de um canto que será imediatamente reproduzido pelos po’op dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseMulheres em fila em frente à kuxex se aproximam uma a uma e passam um dom alimentar (preparado ou cru), por uma fresta da parede de palha, entregando-o a yãmĩy. Em seguida, a mulher que acabou de oferecer “assopra” (canta com pouco volume) trecho de um canto que será imediatamente reproduzido pelos po’op dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseContinuação dos dons femininos.
Leonardo Pires RosseContinuação da tomada anterior, de final 426.
Leonardo Pires RosseMulheres em fila em frente à kuxex se aproximam uma a uma e passam um dom alimentar (preparado ou cru), por uma fresta da parede de palha, entregando-o a yãmĩy. Em seguida, a mulher que acabou de oferecer “assopra” (canta com pouco volume) trecho de um canto que será imediatamente reproduzido pelos po’op dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseMulheres em fila em frente à kuxex se aproximam uma a uma e passam um dom alimentar (preparado ou cru), por uma fresta da parede de palha, entregando-o a yãmĩy. Em seguida, a mulher que acabou de oferecer “assopra” (canta com pouco volume) trecho de um canto que será imediatamente reproduzido pelos po’op dentro da kuxex.
Leonardo Pires RosseHomens, yãmĩy po’op e mulheres cantam e dançam no pátio.
Leonardo Pires RosseHomens, yãmĩy po’op e mulheres cantam e dançam no pátio.
Leonardo Pires RosseHomens, yãmĩy po’op e mulheres cantam e dançam no pátio.
Leonardo Pires RosseHomens, yãmĩy po’op e mulheres cantam e dançam no pátio.
Leonardo Pires RosseHomens, yãmĩy po’op e mulheres cantam e dançam no pátio.
Leonardo Pires RosseA partir de 03:25 – Luciana Oliveira inicia a sessão
10:15 – fala César Guimarães
13:57 – fala de Tonico Benites
15:23 – “rezadora Kaiowa fala e canta com maracá, acompanhada de vários outros “rezadores
20:10 – “rezador Kaiowa canta com maracá, acompanhado de vários outros “rezadores
21:45 – outro “rezador Kaiowa canta com maracá, acompanhado de vários outros “rezadores
24:48 – Tonico Benites e Luciana Oliveira retomam a palavra , convidando representantes Mbya a subirem ao palco
27:10 – fala de Senhor Mbya, em guarani. Ele canta solo em alguns momentos (34:10 e 36:20)
38:40 – Tonico Benites retoma a palavra, explicando que o sr. que acaba de falar/cantar adiantava já a matéria do seminário, o modo de ser gkw_gmb_lpr_aud_20121200_guarani, que retomariam à frente. Em seguida continua com a palavra fazendo então sua intervenção.
53:27 – fala de Getúlio Juca (em português)
01:10:10 – Tonico Benites retoma a palavra
01:13:45 – fala de Alberto Álvares (em português e guarani)
01:2450 – fala de José Carlos Levinho
01:33:40 – fala de Deborah de Magalhães Lima
01:41:42 – fala de José Jorge de Carvalho
01:57:55 – fala de Ana Guita
05:00 – “rezadora Kaiowa fala e canta com maracá, acompanhada de vários outros “rezadores
05:25 – “rezador Kaiowa canta com maracá, acompanhado de vários outros “rezadores
07:07 – outro “rezador Kaiowa canta com maracá, acompanhado de vários outros “rezadores. Fala em guarani ao fim (Getúlio Juca?)
Canto “reza ao fim da sessão.
08:20 – Getúlio Juca anuncia ao público que os “rezadores escolherão, no dia seguinte, um nome gkw_gmb_lpr_aud_20121200_guarani para a cidade de Belo Horizonte.
(Dois?) yãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres.
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires Rosse(Dois?) yãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres.
Leonardo Pires Rosse(Dois?) yãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam no pátio com mulheres
Leonardo Pires Rosse(Dois?) yãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres.
Leonardo Pires Rosse(Dois?) yãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres.
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires RosseVozes, risos, choro de crianças.
Leonardo Pires RosseYãmĩy, homens e mulheres cantam.
Leonardo Pires Rosse(Dois?) yãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres.
Leonardo Pires Rosse(Dois?) yãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres.
Leonardo Pires RosseBrincadeira de yãmĩy com mulheres
Leonardo Pires RosseYãmĩy cantam/dançam no pátio com mulheres
Leonardo Pires RosseToda a aldeia canta e dança kõmãyxop no pátio.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseRoda de guahu.
Leonardo Pires RosseContinuação da chicha no acampamento Pyelito: guahu.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseRoda de guahu.
Leonardo Pires RosseContinuação da chicha no acampamento Pyelito: guahu.
Leonardo Pires RosseJeroky (mborahei) no acampamento Mbarakay: homens e mulheres cantam e dançam à noite.
Leonardo Pires RosseContinuação, sem interrupção, do arquivo anterior.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseContinuação da chicha no acampamento Pyelito: guahu.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseJeroky (mborahei): homens e mulheres cantam e dançam à noite, logo atrás do altar/yvyra imarangatu, voltados para a entrada do acampamento.
Leonardo Pires RosseValdeilson Duarte, Marilene Texeira e Ava Vera’i e Kunumi Peraju cantam kotyhu e guahu para o gravador.
Leonardo Pires RosseContinuação do anterior.
Leonardo Pires RosseGuahu e kotyhu.
Bruno VasconcellosGuahu e kotyhu.
Bruno Vasconcellos