Item KR_PR_VID_20140327_001 - Aldeia Pé de Coco

Original Objeto digital not accessible
kr_pr_vid_20140327_01-01.mp4

Área de identificação

Código de referência

BR DFFUNAI RJMI ARQ-914BRZ4010-SON-KR_PR_VID_20140327_001

Título

Aldeia Pé de Coco

Data(s)

  • 2014 (Produção)

Nível de descrição

Item

Dimensão e suporte

Área de contextualização

Nome do produtor

Área de conteúdo e estrutura

Âmbito e conteúdo

Descrições:
00:00:43 - Aldeia Pé de Coco; Crianças e bebês na casa; moças envergonhadas com as filmagens; paredes de folha de buriti; cena externa tremida;
00:02:60 - Homens andando pelo kricapé (via circular)
00:03:15 - Nerina Paxen Krahô vem vindo caminhando; cenas da aldeia e seu céu; bonita cena apesar de um pouco tremida;
00:04:30 - Insolitamente apenas a tora de buriti dos Wacmejê chega; aconteceu que foram poucos homens Catmajê busca-la e não chegaram com a tora deles; a tora é deixada na porta da casa Wyhty (casa ritual); essa atividade de corrida de tora de manhã cedo da inicio ao Amjekin Pohypre;
00:06:13 - Senhora com criança no colo indo ao rio; Imagem da aldeia se ouvindo um canto de kricapé - entoado pelo Sr.Odilio cacique da Aldeia Cachoeira; ele é do partidp Catamjê que perdeu a corrida; no canto/mensagem ele chama atenção dos jovens catamjê que não participaram da corrida e devido a isso seu partido perdeu; ele dá conselho aos jovens; durante o periodo comentaram que quando finalizassem esse ritual Amjekin Pohypre, iriam realizar a troca dos partidos; pois já estavam quase no verão; Prum comenta que a perca dos Catamjê na corrida, de certa forma já indicava a força do partido do inverno acabando;
Explicação registrada em áudio durante qualificação em Goiânia sobre dois rituais ligados à tora: são dois crow (tora)com mesmo nome Catamré (pequeno; corre a tarde)e Catamti ( é grandão mesmo, corre de manhã); se Catamjê tá ganhando as mulheres Wacmejê vem ajudar os parentes; Catamré ninguém atrapalha porque é pequeno - catamré é de buriti mesmo, mas pequenininho, tem no mato; nessa corrida se mede a velocidade da perna ; já o Catamti é tora pesada, tem que escolher quem vai carregar; os parentes prejudicados por essas mulheres que interferem na corrida masculina, vão receber delas algum pagamento - tipo uma multa;tem mulher que já corre com dois cupenxe (tecido) na cintura pra durante a corrida mesmo, poder entregar a prenda; tudo isso tá no direito; Prum explica que existe um conjunto de rituais que marcam a passagem da governança sazonal do periodo da seca (Wacmejê) para o período da chuva (Catamjê); antes da realização do Pohy jô Crow (ritual do plantio do milho, acontece primeiro o ritual Piekrângurá - (Piê=terra; Krân= cabeça; Gura=? ) quando se bate três vezes no chão como que batendo na Cabeça da Terra, que é viva, para mata-la. Se mata a Terra para que ela reviva; Piekrângurá; tem a lua certa para realizar esse Amjekin; quando realizam o Pohy jô Crow (ritual do plantio do milho) estão renovando a convivência Krahô com a Terra; novamente reafirmam a parceria para que os plantios sejam corretos e a colheita abundante; em muitas aldeias não está mais sendo realizado o ritual Piekrângurá; são feitos muitos paparutinhos; cinco da tarde os grupos saem em sentidos contrarios e se encontram no Wyhty (Casa Ritual/Pensão). O Pohy jô Crow (Plantio do Milho e Troca de governança sazonal) acompanha a roça. Por isso sua realização dependerá das roças. Prum explica que tanto as músicas como o ritual do Pohy jô Crow é feito da mesma forma em todas as aldeias; as pessoas ligadas ao milho exercerão papeis de protagonismo no Ritual; Os nomes das pessoas que apresentarão as petecas "pro rumo do pátio" à comunidade dando a volta no Kricapé (via circular) são: Honkakà (Gilberto/2011); Cupõ; Rocrã e Kraté (ambos são Hoxuà=palhaços tradicionais da cultura Krahô e ligados ao alimentos da agricultura; Todos os Hoxuá são comandados pela fruta, a banana, o inhame, a batata, o milho, abobora...é o que eles comem. a alimentação, no momento da brincadeira da peteca realizada no pátio quem pode jogar a peteca são as pessoas com os seguintes nomes: Kaikã; Rorens; Hikãrku e Huctô; tem outros nomes que são Hoxuá: Aprac; Rocrã; Kraté; Cupon; Honkaká; pra música do Pohy jõ Crow, depois da corrida, são duas mulheres que cantam, pelo nome: Homikoj e Hipotxên; e no Yat yon Pin também são as mulheres Hoxuá: Hipotxên e Kendapi; Prum contando da experiência que teve por ter tido o marido ligado ao Pohy jô Crow; Sabino seu marido, carregava nomes de dois Ketti (padrinhos): Coiam, nome ligado ao Ketwajê e o Rorense, nome de Hoxuá e ligado ao milho, por isso ele jogava peteca no Ritual Pohy jõ Crow; no partido do Menkan ele era Txon=urubu; por causa desse nome do Ketti (padrinho)ele tinha o direito dos parentes dele durante o Pohy jõ Crow levarem comida na casa dele, aquelas bacionas grandes de comida onde o pessoal vai comer, parece movimento de Wyhty - como jogador de peteca. A noite ele ficava na beira do fogo, com aquele apitinho cumpridinho fazendo um pio de gavião (hagré); eles falam que é o gavião que tá ali; todos os seus Ibantw (afilhados), todos com seu apitinho ficavam com ele na beira do fogo, se tiver cinco Ibantw tem que estar todos lá na fogueira; os Hoxuá em outras fogueiras, quando tá fazendo aquele movimento perto do fogo, ele ficava parado; quando o Hoxuá vai embora lá pro escuro ele vem cantando até o fogo do Hoxua e volta para o dele; Disse que o Sr.Hyky sabe desse movimento pois ele é gavião. O ketti (padrinho) tem um papel muito importante na educação das crianças, mais especificamente na educação de seus Ibantws (afilhados); nos Amjekins (Rituais) o maior cuidado é com as criança; as mães tem que ficar espertas para levar seus filhos para junto de seus Kettis (padrinhos);a mãe que vai botar aqueles presentes; se forem pintar é o ketti (padrinho) que tem o direito de pintar o Ibantw (afilhado); então desde pequenininha, mesmo de colo, a criança já vai acompanhando seus ketti; pega no braço do ibantw; vai apresentando para a comunidade que é Ibantw (afilhado) dele; se vai crescendo e o ketti (padrinho) não morreu, vai aprendendo com ele; vai fazer como seu ketti (padrinho); corta o cabelo; participa; vai se acostumando; um processo de vida inteira; desde que ganha o nome; se vai jogar a peteca no Pohy jõ Crow o ibantw dele tá lá, junto com seu ketti (padrinho) que vai ensinando como jogar; Pohy jõ Crow não tem mulher (Cajan) pra participar - só as cantoras mesmo que fazem parte do Hagré (Gavião) e do Hoxuá (Palhaço);
00:08:45 - Cantor de Kricapé (Kàpeh jô xân) da Cachoeira canta cantiga de Kricapé (via circular). A cantiga conta a história do passarinho Hojhojre ( bico comprido; rabinho espanado; asas pretinhas e peito pintadinho) - não identificamos o nome em português;
00:10:15 - Corrida Kahaeurê
00:11:58 - Grupo feminino que não correu
00:12:21 - José Cadete com o Kopó (bastão ritual) na mão atravessa o cà
00:12:48 - Cantor de Kricapé (Kàpeh jô xân) vem gravando com Leonardo Pires Rosse;
00:13:53 - Sem imagem por causa da escuridão da noite; só o áudio da Cantiga Ahtwry par (parecida com a taioba) - planta que a preguiça pequena gosta de comer; do repertório da Madrugada; seu andamento é classificado como Caprin, por ser mais lento;
00:16:20 - Cantigas com o andamento mais rápido, classificadas como "Hupunhê"- compoe o Repertório da Madrugada. Iniciam com a Cantiga sobre o couro do cachorro (rop); depois Cantiga do Ahkàpatkokryre - bichinho que parece com a cigarra e canta a noite no oco do pau seco, fica só com o olhinho pra fora.
00:16:43 - Cena da lua
00:17:06 - Cantiga do Cuconkahòcàre- camaleaozinho verdinho
00:18:28 - Cena do nascer do sol com cantoria; Cantiga do Jaxy - veado mateiro descendo em algum lugar;
00:20:10 - Cantiga do Macaco que entrou embaixo
00:21:00 - Cantiga jeito Caiapó - pessoa que está carregando um cesto Caiapó de tala;
00:23:18 - Amanhecendo; cena linda; coro feminino mais cantor de maracá (cotojkrer); Cupekaj da Aldeia Cachoeira; Cantiga do Caputti - lambú, parece perdiz; fica no mato cantando de manhã cedinho;
00:24:40 - Cantiga do Jarõ - Bem-te-vi ; boas imagens de cantoria no cà;
00:30:40 - Caminhando para o rio; mulheres e crianças indo banhar no rio;
00:35:57 - Mostrando a planta da cabaça (cucon) com essa especie será fabricada o Patwa (instrumento musical tipo uma buzina feita dessa cabaça comprida e um bocal grosso de taquara)
00:37:20 - Reunião no patio (cà); organização do Amjekin Pohypre;
00:38:15 - Sr.Tejapoc fala em portugues de algumas necessidades de compra para dar inicio ao ritual - pergunta sobre os recursos (poré);
00:41:09 - Souza Krahô; Tejapoc Krahô; Ana Gabriela (Prodoccult) e Veronica Aldè (Prodocson)
00:44:00 - Juntando os Wacmejê - andando no Kricapé (via circular)
00:45:00 - Cantador da Aldeia Cachoeira Sr.Hartant juntando as mulheres Catamjê que irão na roça Wacmejê roubar alimentos para o ritual;
00:52:48 - Grupo de mulheres Catamjê indo para a roça Wacmejê
00:54:02 - Criança brincando de escorregar no barranco com folha de Pati - palmeirinha do cerrado, conhecida por esse nome de Pati entre os regionais; utilizada pelos Krahô inclusive nos resguardos para corredores dentre outros;
00:55:12 - Boa imagem da serra azul - "de longe toda a serra é azul " referencia ao livro de Fernando Schiavini;

Incorporações

Sistema de arranjo

Área de condições de acesso e uso

Condições de acesso

Acesso restrito para fins de pesquisa

Condiçoes de reprodução

Reprodução não autorizada

Idioma do material

    Sistema de escrita do material

      Notas ao idioma e script

      Instrumentos de descrição

      Área de materiais associados

      Existência e localização de originais

      Existência e localização de cópias

      Unidades de descrição relacionadas

      Descrições relacionadas

      Identificador(es) alternativos

      Pontos de acesso

      Pontos de acesso de assunto

      Pontos de acesso local

      Ponto de acesso nome

      Pontos de acesso de gênero

      Idioma(s)

      • português do Brasil

      Objeto digital (Matriz) área de direitos

      Objeto digital (Referência) área de direitos

      Objeto digital (Miniatura) área de direitos

      Área de ingresso